Imagine a Portuguese speaker on the late 1800s attempting to write a Portuguese to English phrasebook, while not knowing any English but possessing both a Portuguese to French dictionary and a French to English dictionary.
It actually happened. And here's the result.
ex.
My uncle what will to treat her beship in a great sumptuousness, he was go Avignon for to buy what one should not find there, and he had leave me the charge to provide all things. I have excellent business, as you see, and i know some thing more than to eat my soup, since i know do prepare it. I did learn that it must give to the first to second and to the third service, by dishes that want to join, and yet some thing more; because we does pretend make a feast at four services without to account the dessert.
It sounds like what you'd expect by putting text through a mechanical translator a couple of times. Because that's basically what it is.
linky broky